Expresii din ghidul meu de conversatie. Sper sa va fie de folos! : ))) Enjoy! [imi cer scuze pentru lipsa caracterelor specific poloneze, ele lipsesc cu desavarsire de pe tastatura mea.]
Jak sie panu podobal Krakow? [Cum v-a placut la Cracovia?]
Bardzo mi sie podobal. [Mi-a placut foarte mult acolo.]
To mi dziala na nerwy. [Ma calca pe nervi.]
Drodzy goscie! [Iubiti oaspeti!]
Szefie! [Dom’ sef!]
Moje uszanowanie! [Respectele mele!]
Wykluczone. [E exclus.]
Mam wrazenie, ze skads pana zmam. Mysle , ze juz sie gdzies widzielimsmy. [Imi pareti cunoscut. Cred ca ne-am mai vazut undeva.]
Szanuj lasy! [Curarati padurea!]
Uwazaj na palce! Nie przetnij sie! [Vezi ca te tai!]
Proponuje pojsc na maly spacer po lesie. [Iti propun sa facem o mica plimbare prin padure.]
Wstydz sie! [Sa-ti fie rusine!]
Chyba nie myslales , ze…? [Doar nu ti-ai inchipuit ca…?]
Pomylil(a) pan pokoj. [Ati gresit camera.]
I co mam teraz zrobic? Poradz mi (cos). [Si acum ce sa fac? Sfatuieste-ma.]
Dziewiecdziesiantdziewiec. [Nouazecisinoua.]
Czy w pokoju jest klimattyzacja? [Camera are climatizare?] n.andressei: nu stiu cum se spune bizonica.
Prosze mi usunac zrogowaciala skore z piet. [Indepartati-mi pielea tare de pe calcaie.]
Ile kosztuje jeden metr? [Cat costa un metru?]
Bielizna damska. [Lenjerie de dama.]
Czarnego Piotrusia. [Pacalici.]
W zeszlym roku efektywnosc gospodarki panstwo wowej wzrosla. [In ultimul an eficienta economiei nationale a crescut.]
Na razie! [Pe curand!]
12 Comments
patric
05/01/2007 at 9:32 PM“Iti propun sa facem o mica plimbare prin padure.” ftw !!!
andressa
05/01/2007 at 9:34 PMpatric,
Czym tam pojedziecie? [Cu ce veti ajunge acolo?]
: )))))))
NetBoy
05/01/2007 at 11:55 PMAm ajuns sa urasc english-to-polish online translator-ul :)) tot ce vroiam sa spun e ca “Wy macie cudowne oczy” dar mi-ar fi placut sa pot folosi mai multe cuvinte 😛 Se pare ca este o limba prea complicata pentru masini…
andressa
06/01/2007 at 12:22 AMDzienkuje! Adica multumesc. Desi ai spus “voi”, nu tu si ma intreb care e gasca… : ))))
konrad aka ksy
06/01/2007 at 12:43 AMwoow ;D
NetBoy
06/01/2007 at 3:03 AMTi-am zis ca urasc translator-ul :)) dar nu le pot invata pe toate, si nu mi-as fi inchipuit vreodata ca va trebui sa spun ceva, orice, in poloneza… si imi pare rau ca am zis voi, vroiam sa spun “dumneavoastra” 😛
aka
06/01/2007 at 5:29 AMAr fi fost interesant daca adaugai si unde le-ai auzit sau folosit mai ales ca, dupa cum a observat si patric, unele sunt cam suspecte :).
stingo
06/01/2007 at 10:40 AMDzienkuje pentru vederea din Helsinki!
Strainu
07/01/2007 at 11:01 PMTrebuia sa le scrii pe wikipedia, acolo gasestiasa ceva 🙂
mihai
09/01/2007 at 11:53 AMUwazaj na palce! Nie przetnij sie! [Vezi ca te tai!]
..ceva ai uitat, acolo 😉
tel.
06/03/2010 at 10:51 PMsalut! imi doresc sa gasesc o carte :poloneza fara profesor? tot caut dar nu gasesc, are cineva informatii despre aceasta?va multumesc anticipat
andressa
08/03/2010 at 4:25 PM@tel.:
habar nu am unde poti gasi asa ceva. ai cautat la insititutul polonez?
eu am gasit numai un ghid de conversatie cand mi-a trebuit si nici pe ala nu-l mai am acum…