GANDIM

Hello, how are you? Cand engleza de business este… de balta

Am lucrat in limba engleza dintotdeauna. Si cand facem voluntariat si aveam parteneri in Bulgaria, Macedonia, USA, Anglia sau, spre rusinea mea, si cand ei erau din tari francofone. Cu franceza mea, preferam sa ne descurcam in engleza lor. In ultimii ani in ProTv, tot ce faceam era bilingv, ca doar aveam un board international. Cu aceasta ocazie am invatat o multime de cuvinte noi, jargonul productiei de televiziune.

In continuare vorbesc limba engleza zilnic, fie ca discut cu germani, unguri, spanioli, dar mai ales cu anglezi sau americani. Ai crede ca imi imbunatatesc cunostintele pe zi ce trece! Nici vorba. Mi se pare ca vorbesc mai prost decat vorbeam acum 10 ani. Dar nu mi-e rusine nici cu interlocutorii mei nascuti in tara lui Shakespeare. Lingvistii spun ca tocmai tocmai vorbitorii nativi de engleza vorbesc o engleza mai proasta. E ca atunci cand chemi la tine niste prieteni si vrei sa le rupi gura cu prajitura aia care stii ca-ti iese orice ar fi si tocmai atunci o dai in bara. Asa si cu vorbitorii de engleza.

Chia Suan Chong, profesor in comunicare în Marea Britanie, spune pentru bbc.com ca multi vorbitori nativi de engleza se bazeaza pe faptul ca limba e larg raspandita, se vorbeste la nivel mondial, asa ca nu-si mai bat capul si ajung s-o poceasca. Sunt in avantaj cei care vorbesc doua sau trei limbi straine, deoarece acestia, spun expertii, au puterea aia de a se adapta si de a-si ajusta discursul in functie de interlocutor.

”Te trezesti ca in camera intra un american sau un britanic si nimeni nu-i intelege”, mai spune profesorul Chia Suan Chong, care se refera fix la capacitatea asta limitata a anglofonilor de a se adapta.

Si nu e singura care are parerea asta – Jennifer Jenkins, profesor la Universitatea din Southamton spune ca cei care au invatat engleza o vorbesc mai atent si nu se arunca la abrevieri greu de dezlegat – de exemplu, vorbitorii de engleza folosesc ”OOO” in emailuri, pentru ”out of office”. Desi par lejeri in exprimare, tocmai astia ajung sa aiba dificultati in a-i intelege pe altii si se face intelesi. Expertii sunt de parere ca o exprimare mai simpla e mai buna si, de cele mai multe ori, mai corecta.

In concluzie, daca ai de-a face cu straini, nu fi complexat, nu-ti face probleme daca nu esti la curent cu cele mai noi abrevieri sau n-ai o frazare ”la moda”, important e sa te exprimi simplu. Yes, we can. Back to work now.

You Might Also Like

3 Comments

  • Reply
    Simona
    29/11/2016 at 2:40 PM

    Englezii “mei” de la serviciu vorbesc foarte elevat. Tocmai asta ne pune uneori in dificultate, corectitudinea si eleganta cu care ei vorbesc. Dar da, am ajuns la concluzia ca e important sa vorbesti, sa exersezi, sa prinzi curaj sa vorbesti intr-o limba straina pentru ca greseli se intampla sa faca oricine.

    • Reply
      andressa
      29/11/2016 at 2:44 PM

      Mie mi se pare ca isi insusesc rapid greselile frecvente, “furculision”-urile, si ajung sa vorbeasca mai rau ca un bulgar :)) Depinde de caz, desigur.

  • Reply
    Diana
    29/11/2016 at 11:28 PM

    Niciodata un “ne-nativ” nu va vorbi engleză ca un nativ. E vorba de subtilități, expresii – slang, pe care cineva care nu a vorbit engleza de mic in casa, nu le va percepe, înțelege asa de ușor. Vorbitorii nativi de limba engleză nu se stresează intr-o Conversație simpla cu expresii super corecte, mai bagă câte un runner-ups, I Could care less etc. Dar in mediul profesional, se vorbește foarte corect.
    Locuiesc intr-o țara vorbitoare de limba engleză de 15+ ani si încă nu simt când zic acel “Fuk YOU” ca si cum simt o înjuratura zisa in românește. 🙂 Parol :)))
    AMA facem un experiment cu fiul meu care învață 3 limbi (are 13 luni): românește de la mine, engleză de la tatăl lui si Spanish de la Nanny. 🙂 Pana acum pare sa ne înțeleagă pe toți 3. 😀 Primul cuvânt independent de mama, tata, etc a fost unul românesc. :))))

  • Leave a Reply

    %d bloggers like this: