inceteaza!
just a thought.
Ce inseamna Patrick Swayze a incetat din viata? Sau Nicu Constantin a incetat din viata?
Adica a incetat sa mai fie in viata? A incetat sa mai fie viu?
Asta se intampla cand mori, incetezi sa mai fii viu?
Unele expresii din limba romana sunt de-a dreptul peste stangul.
9 comments9 Comments so far
Leave a reply





hahah si eu ca credeam ca numai pentru mine, straina, expresie asta suna deosebit de ciudata!
E un soi de artificiu, suna mai bine decat “a dat coltu’”, e ca si cum ai spune “a evitat o tragedie” in loc de “si-a facut varza masina intrand intr-un copac dar nimeni n-a patit nimic”.
Adevarul e ca in engleza poate suna mult mai poetic “to pass away”, unde “away” ramane nedefinit.
In franceza exista insa “cesser de vivre”, asa ca nu suntem singuri.
Mă întreb cum se va fi scris “învierea”? Încetarea din moarte?
)
Vai! Şi eu m-am împiedicat azi peste o expresie ca asta. Ce-i drept n-are o legătură cu încetatul din viaţă, mi s-a părut însă foarte funny.
. Aer liber, aş vrea să văd şi nişte aer prizonier, încătuşat în lanţuri.
Aer liber
Baaau,
chiar azi dimineata am citit farsele propuse pe blogul tau. Bad, bad baaaau!
Si – pardon! Dar exista “aer inchis” atunci cand nu aerisesti. Corect?
Buna observatie; si nu e singura expresie “de-a dreptul peste stangul” folosita pentru cei sau CEI ce mor… “s-a stins (din viata)”, “a plecat de printre noi” … adica vedetele se sting, stelele (tot vedetele) cad, altii pur si simplu mor.
aham, sa mori = sa nu mai fii viu.